Como proyecto académico de lanzamiento profesional, Transnuance ofrece traducciones de calidad de inglés y francés a español, así como revisiones de textos en español (originales y traducciones).

29 de noviembre de 2012

ENCARGO DE TRADUCCIÓN (II)

Una vez que el cliente se ha puesto en contacto con nosotras, nos ha solicitado una traducción y hemos aceptado el encargo, el siguiente paso es elaborar un presupuesto. Para ello, es fundamental saber el número de palabras del texto y las circunstancias del encargo (de cara a aplicar recargos).

No hay que olvidar que el contador de palabras de Microsoft Word solo tiene en cuenta los espacios, por lo que nos interesa conocer otros métodos para llevar a cabo esa tarea. Existen multitud de programas en línea que cuentan el número de palabras y caracteres de un texto. Nosotras hemos empleado este.


Es importante recordarle al cliente cuando le enviemos el presupuesto que este se elabora en base al número de palabras del original, pero que la facturación se lleva a cabo teniendo en cuenta el número de palabras del texto traducido. 

En cuanto a los recargos, lo más lógico es que estén estipulados de antemano. De este modo, no hay que improvisar de cara a un proyecto concreto, sino tener en cuenta nuestras condiciones habituales de trabajo. Por ejemplo, en este encargo, hemos decidido cobrarle al cliente un recargo por maquetación y edición.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Etiquetas